Ball Words and a new genus species of English Phraseology

Jan Bosselaers dochterland at PANDORA.BE
Tue Dec 28 00:10:30 CST 2004

Could it work like this? "Hinter Fliegen fliegen Fliegen Fliegen nach"
(Behind flies, flies are following flies). German is not my mother
tongue, so when I hear a thunderous laughter coming from the East I know
it's wrong. But then it also works in Dutch:
"Achter vliegen vliegen vliegen vliegen na" (same meaning and same
construction, but "v" instead of "f")
I also thaught about one in Spanish: "el vino vino demasiado tarde" (the
wine came too late) but I'm not sure whether they really put it that
way. ┬┐Alguien hace mejor?

Best regards,


> Hi Susanne,
> All very good, but, you will note that Ball Words do not have any
> punctuation.  Is there any way that, in German, you can revise the
> sentence so that there is no comma, yet there are at least 3 or 4
> Fliegens in a row?
> Robin
> ----- Original Message -----
> From: "Susanne Schulmeister" <susanne71_2000 at YAHOO.DE>
> Sent: Monday, December 27, 2004 10:47 AM
> Subject: Re: Ball Words and a new genus species of English Phraseology
>> --- Michael Schmitt <m.schmitt at UNI-BONN.DE> schrieb:
>>> Maybe you enjoy one in German (possibly you call this a fivefold ball
>>> word): "Wenn Fliegen hinter Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen
>>> hinterher" (when flies follow flies, flies fly after flies).
>> Make this sixfold:
>> Wenn hinter Fliegen Fliegen fliegen, fliegen Fliegen Fliegen nach.
>> Cheers,
>> Susanne
>> ___________________________________________________________
>> Gesendet von Yahoo! Mail - Jetzt mit 250MB Speicher kostenlos - Hier
>> anmelden:

Dr. Jan Bosselaers
"Dochterland", R. novarumlaan 2
B-2340 Beerse, Belgium               tel / fax 32-14-615896
home: dochterland at  /  hortipes at
work: jbossela at
web: or

"You know I used to lose my mind, but now I'm old, now I'm free...
I see waves break in foams on my horizons, I'm shining..." The Chemical Brothers

More information about the Taxacom mailing list