Ball Words and a new genus species of English Phraseology

Curtis Clark jcclark-lists at EARTHLINK.NET
Mon Dec 27 15:53:28 CST 2004

on 2004-12-27 15:10 Jan Bosselaers wrote:
> I also thaught about one in Spanish: "el vino vino demasiado tarde"

El pasó en el paso. (It happened in the pass.) No, I know it doesn't
meet Robin's Rules of Order.

And that brings to mind a whole genre of place names, that might be
called English-Spanish reduplication. Here in southern California,
places are often given part-Spanish place names (such as Hacienda
Street) to seem quaint. In the Imperial Valley is a town called El
Centro, which has a strip mall called "The El Centro Center". (Perhaps
in Mexicali across the border is "El The Center Centro".) Following on
this model, we might have a housing development, Casa de Homes, just
south of the Carretera Freeway at the corner of Camino Road and Avenida
Avenue, and it goes downhill from there.

Curtis Clark        
Web Coordinator, Cal Poly Pomona                 +1 909 979 6371
Professor, Biological Sciences                   +1 909 869 4062

More information about the Taxacom mailing list