Ball Words and a new genus species of English Phraseology
jacques.melot at ISHOLF.IS
Mon Dec 27 23:58:57 CST 2004
Le 27-12-04, à 15:53 -0800, nous recevions de Curtis Clark :
>on 2004-12-27 15:10 Jan Bosselaers wrote:
>>I also thaught about one in Spanish: "el vino vino demasiado tarde"
>El pasó en el paso. (It happened in the pass.) No, I know it doesn't
>meet Robin's Rules of Order.
>And that brings to mind a whole genre of place names, that might be
>called English-Spanish reduplication. Here in southern California,
>places are often given part-Spanish place names (such as Hacienda
>Street) to seem quaint. In the Imperial Valley is a town called El
>Centro, which has a strip mall called "The El Centro Center". (Perhaps
>in Mexicali across the border is "El The Center Centro".) Following on
>this model, we might have a housing development, Casa de Homes, just
>south of the Carretera Freeway at the corner of Camino Road and Avenida
>Avenue, and it goes downhill from there.
Cf. Faeroe Islands...
>Curtis Clark http://www.csupomona.edu/~jcclark/
>Web Coordinator, Cal Poly Pomona +1 909 979 6371
>Professor, Biological Sciences +1 909 869 4062
More information about the Taxacom