[Taxacom] Help sought - re. spelling of Rhamnoides.
Paul van Rijckevorsel
dipteryx at freeler.nl
Thu Dec 27 06:28:51 CST 2007
Well, "permissible" is not the same as "to be encouraged". In the Species
Plantarum of 1753 (page 1023/24) Linnaeus uses, side by side, Hippophaë and
Rhamnoides (the latter both as a generic name and to indicate the species),
with a diaeresis in Hippophaë but not in Rhamnoides.
If I may hazard a guess, I would say that a diaeresis is judged to be bad
form in -oides as everybody knows (or is supposed to know) how to pronounce
it, it being a regularly formed (and frequently occurring) ending. On the
other hand Hippophaë is irregular and the user can do with a reminder on how
to pronounce it.
----- Original Message -----
From: "Mario Blanco" <mblanco at flmnh.ufl.edu>
To: "TAXACOM" <taxacom at mailman.nhm.ku.edu>
Sent: Thursday, December 27, 2007 10:08 AM
Subject: Re: [Taxacom] Help sought - re. spelling of Rhamnoides.
According to Article 60.6 of the latest version of the International
Code of Botanical Nomenclature, diacritical signs are to be suppressed
from Latin plant names. However, the use of the diaeresis is permissible
(that is, optional; you can choose to use it or not).
"60.6. Diacritical signs are not used in Latin plant names. In names
(either new or old) drawn from words in which such signs appear, the
signs are to be suppressed with the necessary transcription of the
letters so modified; for example ä, ö, ü become, respectively, ae, oe,
ue; é, è, ê become e, or sometimes ae; ñ becomes n; ø becomes oe; å
becomes ao. The diaeresis, indicating that a vowel is to be pronounced
separately from the preceding vowel (as in Cephaëlis, Isoëtes), is
permissible; the ligatures -æ- and -œ-, indicating that the letters are
pronounced together, are to be replaced by the separate letters -ae- and
Mario A. Blanco
Department of Botany
University of Florida
220 Bartram Hall
Gainesville, FL 32611-8526
Peter Bostock wrote:
> W.T. Stearn in Botanical Latin edn 4 page 257 (with Greek
> "Transliterated into Latin, the masculine and feminine ending
> "oeides" (long e in final syllable) and the neuter "oeides" (short e
> in final syllable) become -oides. This comprises two parts: the -o-
> which belongs to the stem and -eides (having the nature of,
> resembling) [written in Greek script in Stearn] from eidos (shape,
> kind, nature). The -oi- of -oides should accordingly be pronounced as
> two short vowels oi, and not as a dipthong (ie not as in English
> I think that use of the diaeresis would be helpful to indicate the
> separate vowels, much as in Isöetes, but this rarely (never?) seems
> to be applied to generic names possessing this ending (eg Nymphoides
> and perhaps a hundred others).
> At 01:47 PM 23/12/2007, Thomas Lammers wrote:
> > Over the e or over the i? I think it's a dieresis:
> > http://en.wikipedia.org/wiki/Diaeresis This tells us that the o and
> > i are to be pronounced separately, not as a diphthong:
> > "ram-no-EYE-dees" not "ram-NOI-dees"
> > ----- Original Message ----- From: john.steel at botany.otago.ac.nz
> > Date: Saturday, December 22, 2007 6:33 pm Subject: [Taxacom] Help
> > sought - re. spelling of Rhamnoides. To:
> > taxacom at mailman.nhm.ku.edu, taxacom-bounces at mailman.nhm.ku.edu
> >> I have occasionally come across Rhamnoides spelt with an umlaut
> >> over the -e- in english language texts.
> >> Can anyone help me as to the justification, correctness (?),
> >> authority, or whatever, of this spelling?
> >> Thanks in advance and compliments of the season to you all.
> >> John Steel.
> >> _______________________________________________ Taxacom mailing
> >> list Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
> >> http://mailman.nhm.ku.edu/mailman/listinfo/taxacom
> > _______________________________________________ Taxacom mailing
> > list Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
> > http://mailman.nhm.ku.edu/mailman/listinfo/taxacom
> ------------------------------------------------------- Peter
> Bostock, Principal Botanist, Queensland Herbarium, Brisbane,
> Australia pbostock at ozemail.com.au (also peter.bostock at epa.qld.gov.au)
> Web http://www.ozemail.com.au/~pbostock (TRANSLAT Bot. Latin
> translation program (freeware) available at web site)
> _______________________________________________ Taxacom mailing list
> Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
Taxacom mailing list
Taxacom at mailman.nhm.ku.edu
More information about the Taxacom